homenagem mista: via bombazzine verde
"The limits of my language are the limits of my mind. All I know is what I have words for." Ludwig Wittgenstein
hoje aprendi uma palavra nova, "xaboita", e senti um leve expandir do crânio. será que a boina ainda me serve?
hoje aprendi uma palavra nova, "xaboita", e senti um leve expandir do crânio. será que a boina ainda me serve?
9 Comments:
hum... pois, os limites da linguagem são os limites da mente, quanto mais linguagem tiver, maior a mente, então não estão voces os dois a dizer o mesmo?
quem é que me anda a ensinar? bom, eu esperava que fosse a "malta da oficina" mas foi mesmo a "malta da universidade". grande palavra, buçal. tens pra troca?
Aquilo que não tem linguagem, não tem reconhecimento, isso não quer dizer que não existam coisas para além disso. Há muitas, aliás há o mais fundamental. O esforço humano (algum) é trazer essas coisas para a linguagem, para poder reconhecê-las. Esse é por exemplo o esforço da psicanálise - trazer do inconsciente (sem nível de linguagem) para o consciente (onde a linguagem reina).
É por isso que se diz também que, por exemplo, uma pessoa não tem linguagem emocional - ou seja não faz o reconhecimento das suas próprias emoções.
Eu gostava de saber o que quer dizer xaboita. já aprendi uma nova buçal - espécie de cabresto forte, com focinheira. Conhecia
boçal - estúpido, rude, inculto, grosseiro.
Estou tão contente.
ai, pronto, tem o. merda, mais um erro, mais uma viagem.
xaboita é o mesmo que conedo. topas?
mas o witt concorda contigo nisso? ou não? é que o julio não concorda!
Claro que o Witt concorda comigo. Embora ele considerasse que o mais importante (na óptica dele, o místico, o religioso) não pertencesse de todo à linguagem, nem poderia pertencer. Eu tem dias que acho isso ou não, dependendo do esforço que faço para pôr as "coisas" em linguagem.
o júlio? qual júlio? o izidro? o iglesias? o verne? não estou a ver nenhum filósofo com tal nome.
xaboita é uma bela palavra... isso vem de onde?
lá vem a burgessa de serviço perguntar...: então e conedo? keres traduzir ou é mm assim tão óbvio?
a palavra vem de um almoço com uns amigos fantásticos que tenho aqui no ist
o julio não conheces, é verdade
doris, conedo é pipi.
E já agora, sendo mista, eu sou o queijo ou o fiambre?
o queijo, definitivamente.
Enviar um comentário
<< Home